Artículo neutro "lo"
El artículo neutro lo (o artigo neutro lo) é um artigo definido que pode ser traduzido como “o” e que tem a função de substantivar adjetivos, advérbios e particípios, ou seja, de fazer com que eles passem a ter função de substantivo em uma oração.
Veja a diferença abaixo:
Exemplos:
- Dedicarles más tiempo a mis hijos es bueno. (Dedicar mais tempo aos meus filhos é bom.)
- Lo bueno es que puedo dedicarles más tiempo a mis hijos. (O bom é que posso dedicar mais tempo aos meus filhos.)
Observe que, no primeiro exemplo, a palavra bueno exerce a função de adjetivo, pois caracteriza o ato de o sujeito dedicar tempo aos filhos como algo bom.
Já no segundo exemplo, a palavra bueno (que geralmente tem função de adjetivo) exerce a função de substantivo (o bom).
Uso do lo em espanhol
O artigo neutro lo é uma particularidade da língua espanhola que não tem nenhum correspondente na língua portuguesa.
Diferentemente dos outros artigos definidos (el, la, los, las), o artigo lo em espanhol não tem gênero (masculino/feminino) e nem número (singular/plural) e por esse motivo é classificado como artigo neutro.
Confira abaixo alguns usos de lo.Usado para fazer referência
O artigo neutro lo é utilizado para fazer referência a elementos abstratos ou inanimados, ilustrados, por exemplo, por adjetivos, advérbios e verbos no particípio passado.
Exemplos:
- Lo mejor está por venir. (O melhor está por vir.) – ADJETIVO com função de substantivo
- Lo poco que tengo es para ti. (O pouco que tenho é para você.) – ADVÉRBIO com função de substantivo
- No se arrepiente de lo dicho. (Não se arrepende do que foi dito.) – PARTICÍPIO com função de substantivo
Observe que nos exemplos acima, as palavras mejor, poco e dicho são termos abstratos.
Usado para dar ênfase
O artigo lo também pode ser utilizado para enfatizar algo. Nesse caso, ele é seguido do pronome relativo que e pode ser traduzido como quão, como e/ou o quanto.
Ênfase a adjetivos
No imaginas lo cansado que estoy. (Você não imagina o quanto estou cansado.)
Veja que no exemplo acima, o artigo lo enfatiza a palavra cansado e mostra que o sujeito da frase não está só cansado, mas muito cansado.
Ênfase a advérbios
¿Te das cuenta lo tarde que es? (Você já reparou como está tarde?)
Na frase acima, o uso de lo intensifica o sentido da palavra tarde e vemos, assim, que o sujeito da frase não só chegou tarde, mas muito tarde.
Ênfase a particípios
¡Mira lo atrasado que estás! (Olha o quão atrasado você está!)
O artigo lo enfatizou o sentido do verbo no particípio e é possível, assim, perceber que o sujeito da frase não só estava atrasado, mas muito atrasado.
Usado em locuções
O artigo lo também é combinado com outras palavras para formar locuções.
Veja abaixo as principais locuções com o artigo neutro da língua espanhola.
Lo + que
¡Lo inteligente que es este niño! (Como esse menino é inteligente!)
Intensifica um atributo, neste caso, o quanto o menino é inteligente.
Lo + de
Llegamos atrasados a lo de Ana. (Chegamos atrasados ao da Ana.)
Lo de Pablo fue mejor. (O do Pablo foi melhor.)
Utilizado para abordar assuntos ou fatos já conhecidos dos interlocutores.
Observe que, nos exemplos, é necessário que os interlocutores já saibam do que a comunicação se trata, ou seja, já devem ter um conhecimento prévio do assunto. Caso contrário, o sentido das frases não é compreensível.
Lo + pronomes possessivos
Lo mío es fotografar. (O meu negócio é fotografar.)
Lo nuestro no tiene solución. (O nosso problema/caso não tem solução.)
O uso do artigo lo com pronomes possessivos expressa uma ideia que diz respeito a alguém específico.
As frases com essa construção geralmente possuem determinadas palavras subentendidas, que complementam o sentido (como é o caso de “negócio” e “problema/caso”).
Lo + más
Lo más valioso es tu carácter. (O mais valioso é o teu caráter.)
Atribui intensidade a um adjetivo.
Na frase de exemplo, o interlocutor destaca que, comparativamente a todo o restante, o caráter da pessoa é o mais valioso; o que mais tem valor.
Diferença entre el e lo
O uso de el e lo costuma causar bastante dúvidas entre os alunos que estudam a língua espanhola.
Como ambas as palavras podem ser traduzidas por “o” em português, é comum os estudantes ficarem inseguros em relação a qual artigo utilizar.
A principal diferença entre o uso de lo e de el é que o artigo el é usado diante de substantivos masculinos no singular, já o artigo neutro lo, por sua vez, NUNCA é utilizado diante de substantivos.
Ele costuma ser usado diante de outras categorias gramaticais, de forma a substantivá-las.
Lo pode ser usado antes de palavras de gênero masculino ou feminino, no singular ou no plural.
Exemplos:
- Mi novio dijo que el restaurante es bueno. (Meu namorado disse que o restaurante é bom.)
- El miércoles empieza las clases. (Na quarta começam as aulas.)
- Visitamos el Paraguay. (Visitamos o Paraguai.)
- Lo mejor de todo fue el regalo. (O melhor de tudo foi o presente.)
- Ellos no saben lo complicada que es la situación de mi hija. (Eles não sabem o quão complicada é a situação da minha filha.)
- Me impresionó lo linda que es la hermana de Javier. (Fiquei impressionado com o quanto a irmã de Javier é linda.)
- Lo interesantes que son esas pinturas. (Como essas pinturas são interessantes.)
Comentários
Postar um comentário