Falsos Cognatos em Espanhol (Falsos Amigos)
Os falsos cognatos, também chamados de “falsos amigos” em espanhol, são palavras cuja grafia ou pronúncia é semelhante entre idiomas, porém possuem universos semânticos distintos, ou seja, têm significados diferentes.
No caso da língua espanhola e da língua portuguesa, ainda que elas sejam próximas e possuam a mesma origem latina, há palavras que por serem muito parecidas, seja na aparência ou na sonoridade, muitas vezes possuem significados bem diferentes.
Assim, elas costumam causar muita confusão e, por isso, é super importante conhecer esses termos para não cometer erros na hora de escrever ou falar. Vamos lá então!
Lista de falsos amigos em espanhol
Segue abaixo uma lista de palavras onde estão relacionados alguns exemplos de falsos cognatos da língua espanhola em relação à língua portuguesa:
Falso amigo em espanhol | Tradução em português |
---|---|
Abonar | Pagar |
Abono | Adubo |
Abrigado | Agasalhado |
Aceitar | Passar óleo |
Aceite | Azeite, óleo |
Acordarse | Lembrar-se |
Aderezo | Tempero |
Alejado | Distante |
Almohada | Travesseiro |
Agasajar | Presentear |
Amador | Amante |
Apellido | Sobrenome |
Aposento | Alojamento |
Asignatura | Disciplina, matéria |
Asistir | Frequentar |
Atestar | Encher |
Aula | Sala de aula |
Bala | Projétil |
Balcón | Sacada |
Berro | Agrião |
Billón | Trilhão |
Borracha | Bêbada |
Borrar | Apagar |
Bregar | Lutar |
Botiquín | Maleta de primeiros socorros |
Brinco | Pulo |
Cachorros | Filhotes |
Cachear | Fazer revista policial |
Cadera | Quadril |
Calar | Molhar completamente |
Cena | Jantar |
Cola | Rabo de animal; fila de pessoas |
Chico | Menino; jovem |
Chocho | Feliz |
Chulo | Bonito, legal |
Cinta | Fita |
Crianza | Criação |
Cubierto | Talher |
Cuello | Pescoço |
Embarazada | Grávida |
Embrollo | Confusão |
Enojar | Aborrecer |
Escoba | Vassoura |
Estofado | Cozido |
Exquisito | Requintado, gostoso |
Experto | Perito |
Extrañar | Sentir saudades |
Faro | Farol |
Fecha | Data |
Flaco | Magro |
Frente | Testa |
Funda | Fronha |
Goma | Borracha |
Gracioso | Engraçado |
Grasa | Gordura |
Guitarra | Violão |
Jubilado | Aposentado |
Jugar | Brincar |
Largo | Longo |
Latir | O bater do coração |
Leyendas | Lendas |
Luego | Depois |
Mostrador | Balcão |
Oficina | Escritório |
Olla | Panela |
Oso | Urso |
Padre | Pai |
Paladar | Céu da boca |
Palco | Camarote |
Pasta | Massa |
Pastel | Bolo |
Pegamento | Cola |
Pegar | Colar |
Pelado | Careca |
Pelo | Cabelo |
Pipa | Cachimbo |
Polvo | Poeira |
Pronto | Logo |
Quitar | Tirar |
Rato | Momento |
Ratón | Rato |
Rojos | Vermelho |
Rubio | Loiro |
Saco | Paletó |
Salada | Salgada |
Sino | Senão |
Sitio | Local, lugar |
Talón | Calcanhar |
Taller | Oficina |
Tapa | Tampa de panela |
Tapas | Aperitivos, petiscos |
Tasa | Taxa |
Taza | Xícara |
Todavía | Ainda |
Vaso | Copo |
Vello | Pelo |
Vereda | Calçada |
Zapatillas | Tênis |
Zorro | Raposa |
Zurdo | Canhoto |
Frases com falsos cognatos em espanhol
Para melhor exemplificar, segue algumas frases que contém os falsos cognatos na língua espanhola.
- Queremos un vaso con água. (Queremos um copo com água).
- Fabiano cogió su saco antes de salir. (Fabiano pegou seu paletó antes de sair.)
- Compró las zapatillas en el viernes. (Comprou os tênis na sexta-feira.)
- La ensalada está salada. (A salada está salgada.)
- Adele es muy graciosa. (Adele é muito engraçada.)
- Mi guitarra es mi mayor regalo. (Meu violão é meu maior presente).
- El padre de Antonio estaba cansado. (O pai de Antonio estava cansado.)
- Nosotros estábamos contentos en la cena de sábado. (Nós estávamos contentes no jantar de sábado.)
- Tengo muchos dolores en el cuello. (Tenho muitas dores no pescoço.)
- Te extraño mucho. (Sinto muitas saudades ou muita falta de você).
Observe os quadrinhos abaixo e veja alguns falsos cognatos em espanhol que podem ocasionar situações engraçadas.
Cognatos, falsos cognatos e heterossemânticos
Embora muitas pessoas acreditem que os três conceitos sejam equivalentes, “cognatos” e “falsos cognatos” ou “heterossemânticos” são coisas diferentes.
Já os "falsos cognatos" ou “heterossemânticos”, são semelhantes ou iguais na escrita e/ou pronúncia mas possuem significados diferentes.
Observe os casos abaixo, e veja exemplos de termos heterossemânticos em espanhol, relativamente ao idioma português.
Exemplos:
- taza: xícara (falso cognato/heterossemântico)
- felicidad: felicidade (cognato)
A palavra espanhola do primeiro exemplo (taza) se assemelha tanto na escrita quanto na pronúncia ao termo taça na língua portuguesa. No entanto, podemos confirmar que se trata de um falso cognato, afinal taza nada tem a ver com taça. O significado correto de taza é xícara.
Já no segundo exemplo, observe que ambas as palavras (felicidad; felicidade) possuem grafia e pronúncia semelhantes e significado igual.
É importante conhecer os falsos cognatos de uma língua estrangeira, para saber como utilizar seu vocabulário de forma correta, evitando assim, constrangimentos ou confusões.
Assim sendo, uma palavra de grafia/pronúncia parecida pode significar outra coisa completamente distinta
Exemplos:
- Estoy embarazada. (Estou grávida.)
- La carpeta está limpia. (A pasta está limpa.)
Um falante de língua portuguesa provavelmente entenderia as frases da seguinte forma:
- Estou constrangida.
- O carpete está limpo.
Fuente:https://www.todamateria.com.br/falsos-cognatos-no-espanhol-falsos-amigos/
Comentários
Postar um comentário